• Traducciones
    Traducciones En un mundo globalizado la comunicación en varios idiomas es imprescindible
  • Interpretaciones
    Interpretaciones Simultánea, consecutiva y de enlace
  • Traducciones
    Traducciones Técnicas, Certificadas, Oficiales

Artículos y Noticias

Seminario «Hacia una interpretación de calidad: modo consecutivo y simultáneo»

por en noticias
  • Tamaño de fuente: Mayor Menor
  • Visitas: 381
  • 0 Comentarios
  • Imprimir
381


El presente seminario corresponde a la línea de formación profesional en la interpretación. Este seminario se orienta a definir y comprender qué significa una interpretación de calidad para que a partir de ahí podamos establecer criterios y así autoevaluarnos. Para ello, resulta imprescindible diferenciar las diversas habilidades y técnicas que cada modo, consecutivo y simultáneo, requiere.
El seminario está dirigido a docentes, estudiantes y egresados de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma, así como intérpretes profesionales y personas interesadas en la interpretación.

METODOLOGíA
La metodología del curso sigue las modalidades docentes de seminario y de taller y consistirá en tres elementos clave para desarrollar las sesiones: (a) exposición oral por parte del profesor de los aspectos teóricos y prácticos de cada bloque temático; (b) discusión conjunta del tema y material bibliográfico que estemos abordando en cada sesión; y (c) resolución de ejercicios (aprendizaje basado en problemas/tareas), uso de cabina de interpretación y  programas informáticos específicos.

PROGRAMA
Jueves - Sesión 1
5:30 – 8:30 p.m.
- La interpretación: modos, modalidades y tipos
- La competencia interpretativa: habilidades y técnicas
- Ejercicios prácticos

Viernes - Sesión 2
5:30 – 8:30 p.m.
- Estado del arte de la calidad interpretativa
- Definición de calidad desde diversas perspectivas
- Una propuesta de evaluación: criterios y/o parámetros
- La puesta en escena: intérprete consecutivo
- Mesa redonda

Sábado - Sesión 3
5:30 – 8:30 p.m.
- Manos a la obra: desde la cabina

INVERSIÓN
Alumnos: 60 soles
Docentes,CTP: 100 soles

INSCRIPCIONES
Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
Oficina de Extensión Cultural y Proyección Social
(3er piso del edificio nuevo)


PARTICIPANTES
Profesores de la especialidad.
Traductores, intérpretes y egresados de la especialidad.
Alumnos de la carrera a partir de sexto semestre.

HORARIO Y LOCAL
Jueves 3:  
De 17:30 a 18:00 hrs. Inauguración del Seminario
De 18:00 a 19:45 hrs. Desarrollo del Seminario
De 19:45 a 20:00 hrs. Refrigerio
De 20:00 a 20:30 hrs. Ejercicios prácticos
Viernes 4:
De 17:30 a 19:00 hrs. Desarrollo del Seminario
De 19:00 a 19:15 hrs. Refrigerio
De 19:15 a 20:30 hrs. Desarrollo del Seminario
Sábado 5:  
De 17:30 a 19:00 hrs. Trabajo práctico en cabina
De 19:00 a 19:15 hrs. Refrigerio
De 19:15 a 20:00 hrs. Trabajo práctico en cabina
De 20:00 a 20:30 hrs. Clausura

Local: Auditorio Cervantes

ORGANIZACIÓN
a) Dirección y Ejecución
    Universidad Ricardo Palma.
    Decana de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas
    Extensión Cultural y Proyección Social de la Facultad de Lenguas Modernas

b) Ejecución y coordinación del Seminario
    Mag. Amanda Orellana Monroy
    Jefe de la Oficina de Extensión Cultural y Proyección Social – FHLM
   Personal de apoyo:     
   Mag. Sofía Lévano
   Lic. Esther Oliveros
  Alumnos:
   Angelí Belén Estrada Angeles, Jennifer Karina Ramírez, Guizado y Tatiana Barco
   Tercio Estudiantil - FHLM

c) Expositora               
    Lic. Sandra Benites Andrade

d) Mesa redonda:
    Expositoras:
    Lic. Esther Oliveros Bustamante
    Lic. Sonia Landa Neida
    Lic. Andrea D΄onofrio
    Lic. Susana Trujillo Vargadá
    Lic. Claudia Pómez Villanueva

CETIFICACIÓN
Se otorgarán diplomas con un mínimo del 90% de asistencia y participación.

 

traductora colegiada certificada en inglés y francés. Licenciada en Traducción por la Universidad Ricardo Palma. Conferencista y catedrática en la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma. Traductora de textos técnicos-científicos, jurídicos, económico, financiero, contrato, patentes, normas técnicas, metrología, calidad, normalización, partidas, registro civil.

Comentarios

  • No hay comentarios por el momento. Se el primero en enviar un comentario.

Deja tu comentario

Invitado
Invitado Lunes, 18 Diciembre 2017

Clientes


A lo largo de los años hemos fidelizado un gran número de clientes. Gracias a nuestro equipo de profesionales de la traducción

Más información →